Пальмов Василий Васильевич - Штурмовики над Днепром 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Диксон Франклин У.

Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе


 

Тут выложена бесплатная электронная книга Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе автора, которого зовут Диксон Франклин У.. В электроннной библиотеке forumsiti.ru можно скачать бесплатно книгу Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе в форматах RTF, TXT или читать онлайн книгу Диксон Франклин У. - Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе = 111.74 KB

Диксон Франклин У. - Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе => скачать бесплатно электронную книгу



Братья Харди – 1


«Тайна форта с привидениями»: Совершенно секретно; Москва; 1993
ISBN 5-85275-043-3
Франклин У. Диксон
Тайна домика на утесе
Подзорная труба
– Итак, вы хотите помочь мне в расследовании еще одного уголовного дела? – улыбнулся сыновьям всемирно известный сыщик Фентон Харди.
– Пап, ты же сказал, что работаешь сейчас над очень запутанным случаем, – начал Фрэнк. – Не могли бы мы с Джо принять в этом какое-то участие?
Мистер Харди посмотрел в окно своего кабинета на втором этаже, словно отыскивая ответ на улицах Бейпорта, где жила семья Харди. Наконец, оторвав взгляд от окна, он внимательно посмотрел на сыновей.
– Хорошо. Как вы отнесетесь к тому, чтобы разыскать нескольких контрабандистов?
– Ты это нам поручаешь? – Глаза у Джо Харди заблестели.
– Минуточку, – сыщик поднял руку. – Я не говорил захватить их; я только сказал – обнаружить.
– Но даже это – важное задание. Спасибо за доверие, – ответил Фрэнк.
Худощавый, спортивного вида детектив отошел в угол кабинета, где стоял длинный узкий чемодан. Постукивая по нему, он сказал:
– Вы прекрасно знаете, как пользоваться этой подзорной трубой. Как насчет того, чтобы установить ее на высоком мысе за городом и понаблюдать за океаном? Я имею в виду место в восьми милях севернее конца залива.
– Отлично! – воскликнул семнадцатилетний Джо, его голубые глаза горели нетерпением.
Фрэнк был на год старше брата, более спокойный и уравновешенный; он спросил серьезно:
– Ты примерно знаешь, кто эти контрабандисты?
– Знаю, – ответил мистер Харди своему высокому темноволосому сыну. – Я подозреваю, что в нашем районе действует некий Филикс Снатсмен. Сейчас я вам расскажу все более подробно.
Из его рассказа ребята узнали, что международная фармацевтическая фирма поручила ему установить причины пропажи партий дорогостоящих лекарств. Сообщения о кражах поступали из разных районов Соединенных Штатов. Повсюду была подключена местная полиция, но выявить что-либо существенное ей пока не удалось.
– Штаб-квартира фирмы находится в Индии, – продолжал детектив. – Они и пригласили меня этим заняться. Я уверен, что кражи лекарств – результат контрабанды, причем очень хитро осуществляемой. Поэтому я и подозреваю Снатсмена. Снатсмен – хорошо известный преступник, он занимался этим рэкетом и раньше. Отсидев в тюрьме длительный срок, он после того, как его выпустили, исчез из виду.
– И ты думаешь, что именно он работает в районе Бейпорта? – присвистнув, спросил Джо. – В нашем городке становится не так уж безопасно!
– Мы очистим его от преступников! – заявил мистер Харди с нотками решительности в голосе.
– Где надо установить подзорную трубу? – с нетерпением спросил Фрэнк.
– На участке, принадлежащем Филиксу Поллитту. У ворот есть указатель с его фамилией. Многие годы старик Поллитт жил в одиночестве, а примерно месяц назад его нашли в доме мертвым, и с тех пор это место пустует.
– Оттуда, наверное, открывается огромное пространство по обе стороны берега и на много миль виден океан, – заметил Фрэнк.
Мистер Харди взглянул на часы.
– Сейчас половина второго. Вы можете отправиться туда, какое-то время понаблюдать и к ужину успеете вернуться.
– Конечно, успеем, – ответил Джо. – На мотоциклах долетим туда и обратно в один момент.
Отец улыбнулся, предостерегая их от слишком быстрой езды.
– Эта подзорная труба – инструмент дорогостоящий. Чем меньше тряски, тем для нее лучше.
– Понял, – ответил Джо. – Эта информация о контрабандистах предназначается только для нас или ты разрешаешь нам прихватить с собой парочку друзей?
– Конечно, я не хочу, чтобы об этом трубили по всему городу, – сказал мистер Харди, – но я знаю, что вашим близким друзьям можно доверять. Возьмите их с собой.
– Как насчет Чета и Бифа? – спросил Джо, советуясь с Фрэнком, который в знак согласия кивнул. – Ты укладывай подзорную трубу на свой мотоцикл, а я пойду позвоню.
Чет Мортон был плотный добродушный толстяк, любивший поесть. Кроме того, он любил находиться в компании с братьями Харди и участвовать в их увлекательных приключениях, хотя временами, когда складывалась опасная обстановка, он хотел бы находиться в каком-либо ином месте. И еще Чет любил возиться с машинами и тратил много времени, приводя в порядок свою развалюху, которую называл «королева». Он стремился настолько форсировать ее мотор, что она, сохранив прежний вид, стала настоящей гоночной машиной.
В противоположность Чету, Биф Хупер был высок и худощав. Вызывая веселье и удивление других ребят, он двигался на своих долговязых ногах, словно журавль, покрывая огромные расстояния на ровной местности или прыгая через заборы.
Через несколько минут Джо вернулся и сообщил, что Чет и Биф поедут с ними. Чет извиняется, что не может предложить им поехать на «королеве», потому что ее мотор «разбросан по всему гаражу».
– Как всегда, – сказал, усмехаясь, Фрэнк, когда, сев на мотоциклы, они выехали.
Вскоре они остановились у дома Бифа Хупера. Биф уже стоял в дверях и быстро вскочил на мотоцикл позади Джо. Чет жил на ферме на окраине Бейпорта, минутах в пятнадцати езды от дома Хупера. Толстяк поджидал друзей, выйдя из переулка к самой дороге.
– Я никогда не смотрел в подзорную трубу, – заметил он, усевшись позади Фрэнка. – Далеко в нее видно?
– Все зависит от погоды, – ответил Фрэнк. – В ясный день на расстоянии в двадцать четыре мили можно различить человека.
– Вот это да! – воскликнул Чет. – Мы запросто обнаружим этих контрабандистов.
– Я бы этого не сказал, – вступил в разговор Биф. – У контрабандистов такие же суда, как и у всех остальных. На каком расстоянии надо находиться, чтобы выяснить, что это за человек?
– Ну, милях в двух с половиной, – ответил Джо. Мотоциклы неслись по прибрежной дороге, и Фрэнк внимательно следил за спидометром.
– Скоро владение Поллитта, – сказал он наконец. – Будьте внимательны.
Разговоры смолкли, но вскоре все как один воскликнули:
– Вот оно!
У въезда на дорожку, плотно засаженную по обеим сторонам деревьями и кустарниками, стоял каменный столб, на котором было вырублено «Поллитт». Фрэнк и Джо въехали в ворота. Отсюда виднелась только крыша дома. Наконец, за поросшей сорняками лужайкой они увидели высокое покосившееся строение. Подобно маяку оно стояло высоко над водой. Далеко внизу слышался шум прибоя.
– Да, местечко, похоже, совсем заброшено, – заметил Биф.
Под огромными тянущимися вверх деревьями буйно разрослась трава. Сорняки и кустарники подступали к дому, угрожая его поглотить.
– От одного этого вида по спине бегут мурашки, – нарушил молчание Чет. – Не знаю, кому захочется здесь поселиться.
Деревянный дом тоже был в плачевном состоянии и нуждался в ремонте. Осевшие ставни болтались на петлях, краска потрескалась и облезла.
– Бедняга Поллитт, наверное, был так стар и болен, что не мог заниматься хозяйством, – заметил Фрэнк, глядя на заросшие сорняками цветочные клумбы.
К разочарованию братьев Харди небо затягивалось тучами. Было ясно, что видимость значительно уменьшалась. Тем не менее Фрэнк отвязал от мотоцикла футляр с подзорной трубой и понес его к фасаду дома.
Он открыл футляр, и Джо помог брату достать крепящуюся на треноге подзорную трубу, вытягивая сначала секцию с окуляром.
– До чего хороша! – восторженно воскликнули Чет и Биф.
Словно зачарованные они смотрели, как Фрэнк и Джо приступили к ее установке. Сначала они сняли ленту, которая закрепляла трубку и телескопическую стойку. Джо повернул ножки вниз и вытянул их на нужную высоту. Затем Фрэнк закрепил их цепочкой, чтобы они не расходились в стороны.
– Что теперь? – спросил Биф.
– Установить правильное равновесие для главной телескопической трубы. Для этого мы вставляем ее в фиксирующее кольцо в направлении к окуляру, вот так. – Проделав это, Фрэнк слегка подтянул крыльчатые гайки-барашки на треноге.
Достав из футляра балансировочный грузик, Джо привинтил его к правой стороне телескопической трубы на расстоянии примерно одной трети от окуляра.
– Чтобы верхняя часть не перевешивала, – объяснил он.
– А зачем эта маленькая труба вдоль большой? – спросил Чет.
– Это видоискатель, – ответил Фрэнк. – По сути дела, это малое направляющее телескопическое устройство. Оно помогает наблюдателю навести большую трубу на нужный объект с большей точностью.
– Ясно, что дело это темное, – заметил Чет, ухмыляясь. Прищурившись, он посмотрел в обе трубки: большую и маленькую. – Ничего не вижу, – недовольно сказал он.
– И не увидишь, – засмеялся Джо, – пока я не поставлю один окуляр в патрон большой трубы, а другой в видоискатель.
Через несколько минут красавец-инструмент был готов к работе. Поворачивая маленькую ручку, Фрэнк медленно повел трубу слева направо, и все по очереди посмотрели на водное пространство.
– Ни одного судна! – протянул разочарованно Чет.
– Есть! – радостно вскрикнул Фрэнк, когда до него дошла очередь смотреть по второму разу. – Не очень ясно… но вижу судно… по крайней мере, милях в шести от берега.
– Что за судно? – перебил его Джо.
– Похоже на крейсерскую яхту… нет, скорее на корабль береговой охраны… Он стоит… Хочешь посмотреть, Джо? Фрэнк и Джо поменялись местами.
– Ребята, с борта по трапу спускается человек и… ну и ну! Внизу маленькая лодка… Он садится в нее…
– Ты можешь различить название или номер на большом судне? – спросил взволнованно Фрэнк.
– Нет. Оно отклонилось под каким-то странным углом, и ни названия, ни номера не видно. Их не увидишь даже и при более ясной погоде.
– В какую сторону направляется человек в лодке? – спросил Биф.
– Как будто в сторону залива Бармет. Джо уступил свое место Бифу.
– Последи за ним немного и за большим судном тоже. Может, оно развернется и станет видно его название или номер.
– Вы считаете, что это контрабандисты? – спросил молчавший до сих пор Чет.
– Возможно, – ответил Фрэнк. – Я считаю, что нам надо все сложить и сообщить об этом отцу с первого же телефона, который нам…
Его слова внезапно прервал душераздирающий вопль!
– Откуда это? – испуганно спросил Чет.
– Похоже, что из дома, – ответил Фрэнк.
Ребята смотрели на стоявший на краю утеса дом. Ми-нугу спустя снова раздался крик о помощи. За ним последовал второй.
– Кто-то попал в беду! – воскликнул Фрэнк. – Надо выяснить, что там происходит?
Оставив подзорную трубу, все четверо побежали к передней двери и рванули ее. Дверь была заперта.
– Обойдем кругом, нет ли второго входа, – предложил Фрэнк.
Фрэнк и Джо побежали в одну сторону, Чет и Биф – в другую. Они встретились у другой стороны дома и попытались открыть дверь. Она тоже оказалась заперта.
– За углом есть разбитое окно, – воскликнул Биф. – Полезем?
– Наверное, лучше залезть, – ответил Фрэнк. Когда ребята подбежали к окну, которое, по-видимому, находилось в библиотеке, вопль повторился.
– На помощь! Скорее! На помощь! – отчаянно кричал кто-то из последних сил.
Вор не теряет времени даром
Джо первым проскользнул в разбитое окно.
– Минутку, ребята, – крикнул он, – подождите, сейчас я его открою.
Он повернул запор, поднял раму, и остальные трое влезли в библиотеку. Там было пусто, и они побежали в большой зал в центре дома.
– Эй! – крикнул Фрэнк. – Где вы? Ответа не последовало.
– Может, тот, кто просил о помощи, умер или потерял сознание, – предположил Джо. – Давайте посмотрим повсюду.
Ребята бросились в разные стороны и осмотрели обставленную старомодной мебелью гостиную, столовую, где стоял грубой резьбы гарнитур кз дуба, кухню и клетушку, которая в лучшие дни была, очевидно, спальней служанки. Теперь она была завалена почти до потолка пустыми коробками и корзинами. Ни в одной из комнат никого не было, и братья Харли и их друзья снова встретились в зале.
– Этот человек должен быть наверху, – решительно сказал Фрэнк.
Он стал подниматься по лестнице, ведущей на второй этаж, друзья последовали за ним. Наверху было несколько спален. Внезапно Чет начал отставать. Ему хотелось пойти с приятелями, но гнетущая атмосфера этого мрачного дома заставила его замедлить шаги. Биф и братья Харди быстро осмотрели одну за другой комнаты. Наконец, дошла очередь и до последней спальни.
– Здесь никого нет! Ну, что вы скажете? – спросил Биф в замешательстве.
Чет, теперь присоединившийся к ним, произнес с тревогой:
– М-м-может, это привидение!
Джо оглядывал все вокруг в поисках входа на третий этаж. Не обнаружив его, он по очереди открыл три двери в зале, надеясь найти лестницу. Лестницы не было.
– Но в этом доме должен же быть чердак, – сказал он, – интересно, как туда попадают.
– Может, есть вход в одной из спален, – предположил Фрэнк. – Давайте посмотрим.
Они разошлись в разные стороны в поисках входа.
– Нашел! – внезапно раздался крик Фрэнка.
Они собрались у обнаруженной Фрэнком двери, которая находилась в стенном шкафу за скрывавшим ее потрепанным мужским халатом. За дверью оказалась лестница, и ребята поспешно поднялись, причем Чет оставался позади.
Комната на чердаке оказалась огромной. Среди сундуков и чемоданов валялись старые газеты и журналы, но ни одного живого существа они не обнаружили.
– Наверное, этот крик о помощи исходил вовсе не из дома, – высказал предположение Биф. – Что будем делать? Посмотрим снаружи?
– Надо бы посмотреть, – ответил Фрэнк.
Спустившись по крутой лестнице вниз, он повернул ручку двери, которая, когда они входили захлопнулась. Его охватила тревога – он не мог открыть дверь.
– В чем дело? – спросил Чет с верхней ступеньки лестницы.
– Нас заперли.
– Заперли? – завопил Чет. – Только этого не хватало! Фрэнк толкал дверь туда и сюда. Дверь не открывалась.
– Странно, – произнес он. – Я не видел снаружи никакого замка.
Внезапно до их сознания дошла вся суть ситуации, в которой они оказались. Крики о помощи были всего лишь предлогом, чтобы, заманив их в дом, там запереть!
– Ты думаешь, кто-то над нами подшутил? – спросил Биф.
– Хороша шуточка, – фыркнул Чет.
Фрэнк и Джо склонялись к мысли о том, что это была вовсе не шутка. Кто-то увидел возможность украсть дорогостоящую подзорную трубу и два мотоцикла последней модели!
– Надо выбираться отсюда! – сказал Джо. – Фрэнк, навались на нее плечом, я буду тебе помогать.
К счастью, дверь была не очень прочной и поддалась довольно легко. Осмотрев ее, Фрэнк обнаружил два больших крюка, которых он не заметил прежде. Они, очевидно, опустились в петли, когда дверь захлопнулась, и теперь были вырваны из рамы.
Они сломя голову бросились по коридору второго этажа, кубарем скатились по лестнице и выскочили из парадной двери, оставив ее открытой. К их великому облегчению обращенная к морю подзорная труба по-прежнему стояла на краю утеса.
– Слава богу! – воскликнул Джо. – Было б очень неприятно говорить отцу, что ее украли.
Фрэнк бросился к прибору, чтобы хотя бы мельком в него взглянуть. Он подумал, что, возможно, кто-то из сообщников контрабандистов заметил, что они шпионят, и заманил их в дом, чтоб они не проследили за дальнейшим ходом операции.
Подбежав к краю утеса и посмотрев в подзорную трубу, Фрэнк ахнул – окуляры и с видоискателя, и с трубки были сняты!
Обернувшись, чтобы сообщить друзьям о краже, он обнаружил, что их позади него нет. Минуту спустя из-за угла дома выскочил с радостным криком Джо:
– Мотоциклы целы! Их не украли!
– Слава богу! – произнес Фрэнк.
К ним подошли Биф с Четом, и все плюхнулись на траву, обсуждая таинственное происшествие и решая, что делать дальше.
– Если вор прячется в доме, уж я его разыщу, – твердо заявил Джо.
– Я с тобой, – сказал, вскакивая, Фрэнк. – А ты, Биф, покараулишь мотоциклы, а Чет – трубу! Таким образом, и парадная и задняя двери будут под наблюдением на тот случай, если этот ворюга выйдет из дома.
– О'кей! – согласились друзья.
Когда Фрэнк и Джо вошли в холл, Джо заметил:
– В задней части дома тоже есть лестница. Если не найдем этого человека на первом этаже, я поднимусь по ней, а ты иди по парадной лестнице.
Фрэнк кивнул, и поиски начались. Не только первый, но и второй, и чердачный этажи были тщательно осмотрены. Никаких результатов.
– Осталось только единственное место, – сказал Фрэнк. – Подвал.
Там тоже никого не оказалось.
– Скорее всего, он смотался, – констатировал Фрэнк.
– И, вероятно, пешком, – добавил Джо. – Я не слышал шума отъезжавшей машины. А ты?
– Нет. Может, он спустился с утеса и уплыл на лодке.
Недовольные собой братья вернулись, уложили подзорную трубу в футляр и привязали его к сиденью мотоцикла Фрэнка.
– Ну что ж, придется ехать домой, – произнес Джо печально. – Хорошенькие сведения мы привезем отцу!
– Это ты зря! – сказал Биф. – Такого интереса и волнения я не испытывал за все полгода.
Ребята уселись на мотоциклы. Братья уже собрались включить моторы, как все четверо замерли – где-то внизу раздался дьявольский хохот. Ребят охватила невольная дрожь.
– Д-давайте выбираться отсюда! – потребовал Чет. Соскочив с мотоциклов, Фрэнк и Джо бросились к утесу.
– Может, это еще одна западня! – заорал им вслед Чет. – Вернитесь!
Но братья не слушали. Не успели они добежать до края утеса, как хохот раздался совершенно с другой стороны, буквально позади них.
– Что это? – спросил Джо.
– Хоть убей, не знаю. Должно быть, у привидения есть сообщник.
С края утеса братья заглянули вниз, но там виднелись только острые выступы скал, о которые с гулом разбивались волны. Ничего так и не узнав и не понимая, откуда раздавался хохот, Фрэнк и Джо вернулись к друзьям.
– Хорошо, что он хоть прекратился, – сказал Чет. – От него по спине мурашки бегут. Биф взглянул на часы.
– Не хочется прекращать охоту за вором, но мне надо домой. Подвезите меня до автобуса, а потом сюда вернетесь.
Но братья ничего не хотели об этом и слышать, сказав, что они все вместе немедленно едут в Бейпорт.
Не успели они проехать и мили, как на мотоцикле Фрэнка двигатель зачихал и, дав обратную вспышку в цилиндре, замер.
– Самое подходящее время для поломки, – произнес Фрэнк с раздражением, сигналя Джо остановиться. Джо оглянулся и поехал обратно.
– Что случилось?
– Не знаю, – ответил Фрэнк, слезая. – Дело не в бензине. У меня его полный бак.
– Вот незадача! Ну, что делать, посмотрим мотор. Давай инструменты.
Когда Фрэнк открыл ящик для инструментов, на его лице появилось выражение полной растерянности.
– Они исчезли!
Все собрались вокруг Фрэнка. Ящик для инструментов был действительно пуст!
– Ты уверен, что они там были, когда выехал из Бейпорта? – спросил Чет.
– Конечно, уверен. Я никогда без них не езжу. Биф покачал головой.
– По всей вероятности, тот, кто украл окуляры, прихватил и инструменты.
Джо бросился к своему мотоциклу и с тревогой вскрикнул:
– Мои тоже украдены!
Оползень
– Это уж просто слишком, ребята, – сказал Чет Мор-тон, – не везет, так уж не везет. Сначала окуляры с подзорной трубы, а теперь еще и инструменты с обоих мотоциклов.
– И все украл, я абсолютно уверен, один и тот же человек, – сказал Фрэнк мрачно.
– Ловкий жулик, кто б он ни был, – тоже мрачно произнес Джо.
Чет сунул руки в карманы своих штанов и с улыбочкой вытащил плоскогубцы, отвертку и гаечный ключ.
– Я сегодня утром занимался своей «королевой», – пояснил он, – и, к счастью, положил все это в карманы.
– Еще как к счастью, – сказал с благодарностью Фрэнк, беря инструменты, которые ему протянул Чет.
Он снял кожух и начал дюйм за дюймом обстоятельно проверять двигатель. Подняв, наконец, голову, он объявил:
– Похоже, нашел, в чем дело – обрыв проводов. Фрэнк соединил провода, и двигатель заработал нормально. Кожух поставили на место, инструменты с благодарностью вернули владельцу, и четверо ребят снова двинулись по дороге.
– Будем надеяться, что до приезда домой больше ничего не случится, – сказал Биф с кислой улыбкой.
– Будем надеяться, – поддержал его Джо.
Минут пять мотоциклисты ехали молча, их мысли лишь частично были заняты дорогой. Главным образом, они обдумывали непонятные события, жертвами которых они оказались.
Через несколько минут он уже намного опередил брата. Фрэнк же не решался ехать быстрее, оберегая от тряски привязанную к рулю подзорную трубу.
Вскоре на пути Джо начался участок, где с правой стороны дорога была вырублена в склоне холма. Здесь был крутой поворот. Мотоцикл аккуратно его выполнил, но едва Джо с Бифом вышли на прямую, как позади раздался грохот.
– Что это? – вскрикнул Джо.
– Обвал! – крикнул Биф, оглянувшись. Камни и рыхлая после недавних ливневых дождей земля неслись по крутому склону с чудовищной скоростью.
– Фрэнк! – крикнул в ужасе Джо. Он нажал на тормоз и выключил двигатель. Побежав обратно, чтобы предупредить брата, Джо понял, что опоздал. Вместе с ринувшимся к нему Бифом они беспомощно стояли, замерев от страха.
Фрэнк и Чет выскочили из-за поворота на большой скорости и на полном ходу врезались в завал из земли и камней. Шум от удара заглушил грохот прибоя внизу и ревущий мотор их мотоцикла.
Ребят, мотоцикл и подзорную трубу засыпало падающей землей и камнями. Когда их поток наконец остановился, Джо с Бифом к ним пробрались.
– Фрэнк! Чет! – кричали они хором. – Вы живы? Фрэнк, а затем Чет медленно сели. Их сильно оглушило, но в общем они были целы и невредимы.
– Камень чуть не попал мне в голову, – наконец сказал Фрэнк.
– А меня сильно ударило в плечо, – робко произнес Чет, потирая ушибленное место.
– Ребята, вам просто повезло, – вступил в разговор Биф, а Джо в знак согласия радостно кивнул.
– А что с подзорной трубой? – сразу спросил Фрэнк. – Взгляни на нее, Джо.
Продавленный, во вмятинах футляр, выбитый из привязывавших его к мотоциклу ремней, лежал на дороге, засыпанный землей и камнями. Джо открыл ящик с плотной твердой прокладкой и осторожно осмотрел инструмент.
– По-моему, ему ничего не сделалось. Конечно, наверняка определить трудно, пока не вставим новые окуляры. Но, по крайней мере, ничего вроде не сломано.
К этому времени Фрэнк и Чет уже смогли встать.
– Пока вы двое приходите в себя, – сказал Биф, – мы с Джо уберем с дороги самые большие камни. Кто-нибудь поедет на большой скорости и сломает себе шею или разобьет машину – когда еще дорожники начнут здесь работу.
– Ничего, ребята, я уже в полном порядке, – стал настаивать Чет. – Удар камня был не сильнее удара крайнего нападающего Байндера из команды Милтонской средней школы. Он точно так же ударял меня множество раз.
Фрэнк тоже объявил, что чувствует себя нормально. Все вместе они отбрасывали камень за камнем на участок между дорогой и океаном, наиболее тяжелые камни относили туда вдвоем.
– Вроде бы теперь порядок, – заметил Фрэнк. – Биф, боюсь, что ты вернешься домой поздновато. – Он улыбнулся. – Кто она?
Биф слегка покраснел.
– Как ты догадался? У меня сегодня назначено свидание с Сэлли Сандерсон, Но она хороший товарищ и не обидится, если ей придется немного подождать.
И снова ребята сели на мотоциклы и двинулись к городу. Через несколько минут внимание Фрэнка привлек какой-то шум со стороны океана, и он взглянул краем глаза на водное пространство. В четверти мили от небольшого утеса появился мощный быстроходный катер. За ним на небольшом расстоянии следовало похожее на него, но большего размера судно. Оба катера шли на больших скоростях.
– Словно гонки! – крикнул Джо. – Давайте-ка посмотрим!
Поставив мотоциклы возле деревьев, они подошли поближе к берегу.
Однако состязание в скорости выглядело отнюдь не дружеским. Первый катер шел какими-то странными зигзагами, и преследующее судно быстро его догоняло.
– Смотрите! Второе судно пытается остановить катер! – воскликнул Фрэнк.
– Точно. Интересно, что это происходит? – резко произнес Джо. – Вот была б сейчас в порядке наша подзорная труба. Никто не может разглядеть названий этих судов?
– Нет, – раздался хором ответ.
Два человека, стоявших на носу преследующего судна, изо всех сил размахивали руками. Первый катер повернул, словно следуя к берегу. Затем рулевой, очевидно, передумал, потому что нос катера снова повернулся в сторону океана.
Но его нерешительность дала преследователям нужный им шанс. Разрыв между ними становился все меньше и меньше, и вскоре оба судна пошли рядом. Они были так близко друг к другу, что столкновение казалось неминуемым.
– Если так будет продолжаться, они все погибнут, – проговорил Фрэнк, внимательно наблюдая.
На первом катере был всего лишь один человек, который сидел, пригнувшись над рулевым колесом. Внезапно на преследующем катере один из мужчин поднял правую руку. Еще миг, и он бросил в воздух какой-то предмет, который упал позади двигателя, посередине судна. И в тот же момент большое судно стало уходить на огромной скорости в сторону океана.
– Что это он бросил? – спросил Чет. – Я…
Внезапно на меньшем катере высоко в воздух взвился столб пламени. Послышался оглушительный взрыв, и все закрыло плотное облако дыма. Обломки судна взлетели в воздух, и среди них ребята увидели упавшего в воду рулевого. Оставшиеся части катера загорелись. Языки пламени перекинулись от носа к корме.
– Этот человек! – закричал Фрэнк. – Он жив! Ребята увидели, как он борется с прибоем, стараясь плыть к берегу.
– Ему ни за что не доплыть! – выдыхая ртом воздух, сказал Джо. – Он обречен.
– Надо его спасать! – крикнул Фрэнк.
Спасательная операция
Братья понимали, что терять времени нельзя. Плывущий к берегу человек был ранен, и силы его истощались.
– Мы не успеем до него добраться! – воскликнул Чет, когда все четверо, перепрыгивая через камни, бросились к берегу.
– На берегу есть лодка, – внезапно крикнул Фрэнк, заметив своим острым глазом большую весельную лодку, хорошо спрятанную в небольшой бухточке у подножия утеса. – На ней мы успеем!
Торчащая из воды большая скала закрывала бухточку от берега.
– Придется подняться на нее, а затем спуститься, – возразил Джо. – Я лучше поплыву.
– И я, – сказал Биф.
Они вошли в воду и поплыли навстречу тонущему человеку.
Тем временем Фрэнк и Чет поднялись по поросшему травой склону и побежали по насыпи, внизу которой стояла лодка.
– Он пока плывет, – воскликнул Фрэнк, взглянув на океан.
Джо и Биф не теряли времени даром, но были еще очень далеко от человека, которого отлив теперь относил от берега. К счастью, ему удалось схватиться за какой-то обломок и на нем повиснуть.
Оступаясь и цепляясь за кусты, Фрэнк и Чет спускались по насыпи. Впереди них катились и падали камни. Но в конце концов они благополучно добрались вниз и осмотрели лодку. Она была потрепанной и старой, но, несомненно, пригодной для плавания. В лодке лежали две пары весел.
– Взяли! – скомандовал Чет.
Они перетащили лодку через каменную гряду и спустили на воду. Быстро вставили весла в уключины и, сев в нее, энергично начали грести. Вскоре они нагнали Джо и Бифа и забрали их в лодку.
– Быстрее, – торопил Джо. – Он в любую секунду пойдет ко дну.
Неподалеку все еще горела взорванная моторка, и пламя поднималось высоко в воздух. Дни ее были сочтены.
Ребята гребли все быстрее, и шлюпка, словно птица, летела вперед. Когда до человека оставалось всего несколько ярдов, руки его внезапно соскользнули с обломка, за который он держался, и он ушел под воду.
– Он тонет! – закричал Чет, пригибаясь над веслом.
Прыгнув с лодки, Джо нырнул в том месте, где тонувший скрылся под водой. Теперь сюда уже подгребли Фрэнк и Чет.
В этот момент на поверхности вместе с незнакомцем, просунув руку ему под мышки, появился Джо. Голова незнакомца болталась.
– Он без сознания! – прошептал Биф хрипло, помогая втащить его в лодку. Незнакомец лежал, беспомощно растянувшись на дне шлюпки, полумертвый от усталости. – Надо привести его в сознание, а затем отправить в больницу. – Биф начал делать ему искусственное дыхание, и из легких вышло много воды, но он по-прежнему оставался без сознания.
– По-моему, он просто ослабел от усталости, – вмешался Джо.
Фрэнк и Чет сняли с себя куртки и укрыли его.
– Может, свезти его вон на ту ферму, что недалеко от дороги? – предложил Чет.
Все согласились. Фрэнк и Чет начали грести к берегу, все обсуждали происшедшее. Кто был этот пострадавший от взрыва человек и почему те двое с большого судна хотели его убить?
Человек, которого они спасли, лежал немного наклонно на дне лодки. Это был стройный темноволосый мужчина с правильными чертами лица, в дешевой поношенной одежде. Биф осмотрел его карманы, но никаких документов не обнаружил.
– Мне кажется, он не из местных, – заметил Джо. – Я ни разу не видел его в городе.
Остальным ребятам он тоже никогда на глаза не попадался.
Тем временем лодка подошла к берегу. Джо и Биф прыгнули в воду и втащили ее на берег. Затем четверо ребят понесли так и не пришедшего в сознание незнакомца к фермерскому дому.
Завидев их, из дома поспешно вышла довольно полная женщина. Из сада неподалеку появился дородный мужчина в комбинезоне.
– Господи, боже мой! Что случилось? – спросила женщина, подбежав к ним.
– Мы только что вытащили этого человека из воды, – ответил Фрэнк. – И увидев ваш дом…
– Вносите его скорее, – загремел фермер. – Вносите, не медля.
Женщина побежала вперед и распахнула дверь. Ребята внесли незнакомца в дом и уложили на кровать в уютно обставленной спальне на первом этаже. Жена фермера поспешила в кухню, чтобы приготовить горячее питье.
– Растирайте ему лодыжки и запястья и снимите с него мокрую одежду, – скомандовал фермер. – Это усилит кровообращение. Сейчас я принесу пижаму.
– Может, вызвать доктора? – спросил Фрэнк.
– Не надо. Он и так отойдет, – уверенно заявил фермер.
Вскоре незнакомец уже лежал, тепло укрытый одеялом. Фрэнк и Джо продолжали массировать его запястья и лодыжки.
Наконец незнакомец слегка пошевелился. Его веки дрогнули, губы беззвучно зашевелились. Он открыл глаза и обвел взглядом стоявших вокруг него людей.
– Где я? – слабым голосом спросил он.
– Вы в безопасности, – заверил его Фрэнк. – Вас окружают друзья.
– Это вы спасли меня?
– Да.
– Чуть было… не отдал концы… правда?
– Да, вы чуть-чуть не утонули, но сейчас все нормально. Когда у вас появятся силы, чтобы говорить, вы расскажете, что произошло, – сказал Фрэнк. – А пока мы позвоним в полицию и в Береговую охрану и сообщим о тех людях, которые хотели вас убить.
Лежавший в постели человек устремил взгляд в окно. Наконец он произнес:
– Нет, нет. Не надо. Ребята были поражены.
– Почему не надо? – возмущенно произнес Джо.
Ребята решили не рассказывать о своих приключениях в усадьбе Поллитта, но Фрэнк, как бы невзначай, все же спросил у Кейнов, знали ли они умершего владельца дома и не живет ли там кто-нибудь.
– Конечно, я знал Филикса Поллитта, – ответил фермер. – Молчаливый старый чудак, всегда все держал про себя, но однажды он как-то проговорился, что из всех родственников у него остался в живых один никчемушный племянник и что он, наверное, завещает дом ему.
– Но кто захочет жить в этом доме? – вступила в разговор миссис Кейн. – Он разваливается, а чтобы привести его в порядок, нужна уйма денег.
– Вы так говорите, будто в этом доме есть привидения, – прощупывая почву, осторожно заметил Джо.
– Как странно, что ты об этом заговорил, – сказала миссис Кейн, глядя на Джо. – Как-то на днях здесь останавливалась одна семья. Хотели купить у нас яйца. Одна из их девчушек сказала, что их страшно напугали. Они расположились у дома старого Поллитта и хотели устроить пикник, но, услышав стоны, вопли и ужасный хохот, в страхе оттуда бежали.
На лице мистера Кейна появилась ухмылка.
– У малышки просто разыгралось воображение.
– Не очень в этом уверена, – возразила его жена. – Я думаю, туда забрались какие-то ребята и решили над ними подшутить.
Покинув гостеприимный дом, Фрэнк, Джо и их друзья начали обсуждать события в доме Поллитта уже с другой точки зрения.
– Если эти привидения из бейпортской средней школы, то они над нами здорово посмеются, – нахмурившись, заметил Биф.
– Конечно, посмеются, – согласился Чет. – Я бы не хотел встретиться с ними в понедельник.
Однако Фрэнк и Джо не были убеждены, что это дело рук их соклассников. После того, как они отвезли Чета и Бифа, они всю дорогу до своего дома продолжали обсуждать между собой странные и разнообразные происшествия этого дня.
– Я уверен, что выдумка о привидениях это не просто шутка, – сказал Фрэнк.
– Правильно, – согласился с ним брат. – Знаешь, Фрэнк, у меня появилась одна мысль. Возможно, в доме никого и не было, просто кто-то с помощью дистанционного управления включил магнитофон с записью этих странных звуков. Что, если нам как-нибудь туда вернуться и посмотреть?
– Я – за.
Они свернули на дорожку, ведущую к просторному трехэтажному дому семьи Харди на пересечении Хай– и Элм-стрит. В конце красивого ухоженного сада стоял большой двухэтажный гараж, переделанный из старого амбара.
Фрэнк и Джо поставили туда мотоциклы, отвязали подзорную трубу и отнесли ее на веранду позади дома. Когда они вошли в кухню, миссис Харди – красивая женщина с милым лицом и блестящими голубыми глазами – готовила ужин.
– Привет, мальчики! Как прошел день? Видели каких-нибудь контрабандистов? Они поцеловали мать.
– Мы должны рассказать вам с отцом массу всяких вещей, – сказал Фрэнк.
– Отец наверху, в своем кабинете. Я поднимусь вместе с вами, и, пока цыпленок зажаривается, а картофель печется в духовке, мы и поговорим.
Они сразу поднялись наверх. Мистер Харди разыскивал что-то в большой металлической картотеке, где он держал важные записи и документы. Детектив отложил в сторону поиски и внимательно выслушал подробный рассказ Фрэнка и Джо.
– Мы, безусловно, попались на удочку из-за этого крика о помощи, – воскликнул Джо. – Конечно, очень жаль украденных окуляров.
– Будем надеяться, что в остальном инструмент не пострадал, когда я налетел на завал, – добавил Фрэнк. – После всего этого, ты, по всей вероятности, откажешься от нашей помощи.
– Ничего подобного, – ответил отец. – А теперь давайте обсудим, что вы видели в подзорную трубу. Вы сказали, что заметили, как по трапу в небольшую шлюпку спустился какой-то человек и поплыл к берегу.
– Конечно, это он, – щелкнул пальцами Фрэнк, – и он, вероятно, контрабандист.
– Но кто бросил в него гранату? – спросил Джо. – Уж, конечно, не кто-то из его собственной банды. Но те, на другом быстроходном судне, – они не могли быть из Береговой охраны, даже если были переодеты в штатское. Они не бросают в катера гранаты.
– Во втором пункте Джо прав, – согласился мистер Харди. – Но Джоунз все же может быть контрабандистом.
– Ты думаешь, что он сделал что-то такое, что разозлило их босса, который выслал парочку людей, чтобы его прикончить? – спросил Джо.
– Если эта теория верна, – кивнул детектив, – и мы сможем убедить Джоунза говорить до того, как он либо снова примкнет к своей банде, либо начнет мстить, тогда мы могли бы заставить его изобличить своих сообщников, чтобы самому избежать наказания.
Такая возможность привела ребят в волнение. Оба вскочили со стульев, и Джо взволнованно выкрикнул:
– Поехали, поговорим с ним немедленно! К утру его там уж не будет!
Пит по прозвищу Крендель
– Минутку! – вмешалась в разговор миссис Харди. – А как же быть с ужином?
– Мы поужинаем, когда вернемся после разговора с Джоунзом, – ответил Джо. – Мамочка, он может уйти с фермы в любую минуту.
В отчаянии миссис Харди обратилась к мужу:
– Ну, что ты скажешь, Фентон?
Детектив, улыбнувшись жене, посмотрел на сыновей.
– Вы ведь сказали, что Джоунз в очень тяжелом состоянии?
– В очень тяжелом, пап, – ответил Фрэнк.
– Тогда он вряд ли покинет дом Кейнов до завтрашнего утра. Я думаю, мы можем спокойно съесть приготовленный мамой прекрасный ужин и успеем вовремя повидаться с нашим героем.
Джо поутих и, чтобы порадовать мать, сказал с улыбкой:
– Буду пока переваривать эту тайну. Ты знаешь, у меня внутри так пусто, что я готов съесть два ужина!
Миссис Харди слегка потрепала своего неугомонного сына за ухо, как она частенько делала, когда он был совсем маленьким. Он ласково ей улыбнулся и спросил, не помочь ли ей на кухне.
– Налей в стаканы воды и достань молоко для себя и Фрэнка, – сказала миссис Харди, когда они вместе спустились вниз.
За столом, как это часто бывало в доме Харди, разговор шел о непонятном происшествии. Фрэнк спросил отца, добился ли он каких-нибудь результатов по делу контрабандистов.
– Очень небольших, – ответил он. – Снатсмен скользок, как угорь, и отлично заметает свои следы. Тем не менее я все же кое-что выяснил. Юридической фирме, которая занимается делами старого Поллитта, не удалось разыскать его племянника, которому он оставил имение.
– Мистер Кейн сказал, что он слышал, как мистер Поллитт называл своего племянника «никудышным», – вставил Фрэнк.
– В этом-то все и дело. Адвокаты узнали в полиции, что он занимается бандитизмом и его разыскивают в связи с обвинением в грабеже.
– Значит, его приперли к стенке, так ведь? Если он появится и потребует свое имение, его арестуют как преступника!
– Совершенно верно.
– А что будет с имением? – спросил Джо.
По мнению мистера Харди, душеприказчики покойного могут решить, что дом будет пустовать, а возможно, сдадут его в аренду, чтоб он приносил хоть какой-то доход.
– От которого племяннику не будет никакого толка, если его посадят в тюрьму, – вставили миссис Харди.
– Это будет зависеть от срока приговора, – ответил ей муж. – Возможно, он не опасный преступник и, попав в плохую компанию, невольно оказался сообщником в каком-нибудь налете или грабеже.
– В этом случае, – заметил Фрэнк, – он будет знать, что долго в тюрьме не останется. Он может предъявить свои права на наследство, отбыть наказание и затем вести нормальную, не нарушая законов, жизнь в доме своего дяди.
– Ну, я искренне на это надеюсь, – ответил мистер Харди. – Но все дело в том, что, как это часто бывает, когда молодой человек вступает в банду воров или рэкетиров, он, хоть сам и исправился, в продолжение всей своей жизни становится жертвой шантажа. – Детектив улыбнулся. – Лучший способ избежать такой ситуации – никогда не вступать в банду!
В этот момент зазвонил телефон, и Фрэнк поднял трубку.
– Тебя, пап, – сказал он, возвращаясь к столу.
Мистер Харди почти пятнадцать минут разговаривал по телефону. Тем временем ребята и миссис Харди кончили ужинать. Доедая десерт, мистер Харди вкратце рассказал о полученной по телефону информации.
– Пропала еще одна партия ценных лекарств. Я теперь совершенно уверен, что за этим стоит Снатсмен.
– Они были украдены здесь? – спросил Фрэнк.
– Мы не знаем, – ответил отец. – Фармацевтическая компания на Среднем Западе ожидала их поставку из Индии.
Когда груз прибыл, там оказалась лишь половина того, что было заказано. Кто-то умело вскрыл пакет, вынул часть лекарств и восстановил упаковку настолько аккуратно, что ни таможенники, ни почта не обнаружили, что посылку вскрывали.
– А как эти лекарства послали сюда? – спросил Джо.
– Они пришли пароходом.
– В какой порт?
– Нью-Йоркский. Но судно делало остановку в Бейпорте.
– И когда это было?
– Месяца два назад. По-видимому, фармацевтическая компания вплоть до настоящего времени не собиралась ими воспользоваться, так что они посылку и не открывали.
– Тогда, – сказал Джо, – лекарства могли быть украдены у них на фирме, и контрабандисты здесь ни при чем.
– Ты прав, – согласился мистер Харди. – Каждый раз при пропаже лекарств возникают новые обстоятельства. Хотя я убежден, что за этим стоит Снатсмен, надо же доказать, что это именно его рук дело. Сейчас из очень надежного источника я получил сведения, что Снатсмен находится в районе Бейпорта. Я раскрою вам маленький секрет. В районе порта у меня есть один очень хороший друг, который собирает для меня самую разную информацию. Его зовут Пит, а прозвище у него Крендель.
– Крендель Пит! – воскликнули Фрэнк и Джо хором. – Какое странное прозвище!
– Так его называют в порту. За последние несколько лет я съел такое количество кренделей, которые он продает, что я, наверное, его лучший покупатель.
К этому времени мистер Харди закончил свой десерт и предложил немедленно отправиться к Кейнам. Он вывел из гаража свой седан, и они выехали. Чтобы проехать шесть миль до фермерского дома, где остался ночевать Джоунз, не нужно было много времени.
– В доме нигде не горит свет, – заметил смущенно Фрэнк.
– Может, все уже спят, – предположил Джо.
– Так рано? – возразил Фрэнк.
Мистер Харди подъехал к дому. Поблизости никого не было видно. Фрэнк высказал предположение, что фермер с женой куда-нибудь поехали.
– Меня только удивляет, что они оставили Джоунза в таком состоянии одного, – добавил он.
– Я совершенно уверен, что они не могли его оставить, – заявил мистер Харди. – Если они легли спать, боюсь, что придется их разбудить.
Он остановился у входа в кухню. Фрэнк моментально выскочил из машины, за ним – остальные. Он постучал. Ответа не было.
– Давайте постучим в парадную дверь, – предложил Джо, – может, там есть дверной молоток.
Ребята подошли к стороне дома, обращенной к океану. И хотя они громко колотили в дверь медным молоточком, никакого ответа по-прежнему не было.
– Значит, Кейны все-таки уехали, – сказал Джо.
– А Джоунз? Он-то там должен быть.
– И слишком слаб, чтоб подойти к двери. Но крикнуть-то он все-таки мог бы. Я ничего не понимаю!
Братья вернулись к задней двери. После того, как Джо еще несколько раз громко постучал, братьев охватило тревожное чувство.
– Наверное, Джоунз почувствовал себя получше и смотался, – уныло сказал Джо. – Мы остались в дураках.
– Поверни ручку. Возможно, дверь не заперта, – приказал мистер Харди. По его тону ребята сразу поняли, что он разделяет их опасения.
Фрэнк повернул ручку, и дверь открылась. Мистер Харди искал рукой выключатель на стене.
– Мы войдем в дом, – тихо сказал он. – Если Джоунз там, мы с ним поговорим.
Он нащупал выключатель. Когда на кухне вспыхнул свет, ребята замерли, словно громом пораженные. При предыдущем посещении на них произвела большое впечатление аккуратность этой комнаты. Теперь все выглядело так, словно здесь произошло землетрясение.
Кастрюли и сковороды были разбросаны по полу. Стол перевернут. В углу валялся на боку стул. Пол усеян осколками разбитых чашек и блюдец.
– Что здесь произошло? – воскликнул Фрэнк в растерянности.
– Здесь была драка – или какая-то борьба, – сказал мистер Харди. – Давайте осмотрим комнаты.
Ребята открыли дверь в прилегающую к кухне гостиную.
Фрэнк щелкнул выключателем. Перед ними открылась ужасающая картина.
Фермер и его жена с заткнутыми кляпом ртами и опутанные с ног до головы веревками были привязаны к стоявшим посередине комнаты стульям.
Фрэнк, Джо и мистер Харди моментально бросились к Кейнам, перерезали веревки, вытащили кляпы.
– Слава богу! – воскликнула миссис Кейн, со вздохом облегчения вытягивая затекшие руки.
Ее муж, брызгая слюной от ярости, вскочил со стула и отбросил веревки в сторону.
– Негодяи! – крикнул он.
Фрэнк поспешно познакомил их с отцом, затем спросил:
– Что произошло?
Несколько минут супруги Кейн от возмущения и обиды были не в состоянии что-либо сказать. Наконец фермер, пошатываясь, подошел к окну и кивнул в сторону шедшей вдоль берега дороги.
– Они поехали в ту сторону, – загремел он. – Поезжайте за ними! Задержите их!
– Кого?
– Бандитов, которые нас связали! Они забрали с собой Джоунза!
Странная записка
– Когда они ушли? – быстро спросил Кейн.
– Минут десять назад, – ответил Фрэнк. – Если поспешите, может, вам удастся их схватить.
– Поехали, папа! – крикнул Фрэнк. – Догоним их! Уговаривать мистера Харди было не надо. Они все выбежали из дома и сели в машину.
– Это же насилие, – сказал Джо, обращаясь к отцу, когда они свернули на береговую дорогу. – Вломиться в дом, связать хозяев и похитить парня!
– Конечно, – согласился мистер Харди. – Похоже, что ваш друг Джоунз действительно замешан в какой-то рэкет. Эти люди, должно быть, оказались в отчаянном положении, что рискнули ворваться в дом, зная, что хозяева дома.
Мистер Харди ехал по следам, оставленным протекторами покрышек недавно прошедшей по пыльной дороге автомашины. Но вскоре появились признаки того, что на береговую дорогу въехала сбоку еще какая-то машина, и след стал практически не различим.
Харди миновали дорожку, которая вела к дому Поллитта, и остановились у вершины утеса. Отсюда изгибавшаяся вдоль побережья дорога просматривалась на несколько миль в обе стороны. Никаких машин на ней не было.
– Наверное, мы их потеряли, – сказал разочарованно Фрэнк.
– Они сильно нас опередили, – заметил Джо. – Если б мы приехали на ферму раньше! Ну, теперь остается только возвращаться.
Мистер Харди согласился, развернул машину, и они снова поехали на ферму, обсуждая по дороге таинственное похищение и его возможных участников.
– Держу пари, мужчины на этом судне видели, что мы вытащили Джоунза из воды, или еще как-то узнали, что его отнесли в дом фермера, – высказал догадку Джо.
– Если это действительно они, – серьезно сказал Фрэнк, – что теперь с Джоунзом будет? Они уже один раз попытались его убить.
– Может, они будут держать его в качестве заложника, – задумчиво произнес мистер Харди. – По всей вероятности, они боялись, что он их выдаст, и не могли пойти на то, чтобы оставить его на ферме.
Когда они вернулись к Кейнам, фермер и его жена уже немного пришли в себя. Миссис Кейн была занята уборкой кухни.
– Мы не смогли их поймать, – огорченно сообщил Фрэнк.
– Ну, у этих бандитов была мощная машина, и они зря времени не теряли. Я видел в окно, на какой скорости они умчались прямо от дома, – заметил фермер, сердито нахмурившись при воспоминании о происшествии.
– Расскажите нам, пожалуйста, точно, что именно произошло, мистер Кейн, – попросил Джо.
– Ну, мы с Мейбл сидели здесь на кухне, – начал фермер, – Мейбл мыла посуду после ужина, когда к двери подошел высокий парень с длинным тонким лицом. Он спросил, не приютили ли мы человека, который пару часов назад чуть не утонул, – продолжала рассказ жена фермера. – Когда мы сказали, что да, этот парень сообщил, что он брат мистера Джоунза и что он приехал его забрать.
– У меня появились подозрения, – вмешался мистер Кейн. – Он совсем не похож на Джоунза. Я спросил его, где он живет.
– Тогда, – сказала миссис Кейн, – он вошел в дом, а за ним следом еще один мужчина. Они схватили моего мужа. Генри здорово защищался, но их было двое. Когда я попыталась помочь, откуда-то появился третий, который оттолкнул меня в сторону.
– Они затащили нас в гостиную, привязали к стульям и засунули кляпы, – продолжил фермер. – Потом мы услышали, как они вошли в комнату Джоунза и сразу же потащили его в машину, за рулем которой сидел четвертый человек.
– А Джоунз сопротивлялся, когда они его уносили? – спросил Фрэнк.
– Пытался. Он кричал, звал ка помощь, но я, конечно, ничего не мог сделать, а он сам слишком слаб.
– Все это очень странное дело, – заметил мистер Хар-ди. – Возможно, Джоунз замешан в контрабанде, которая здесь ведется. Но кто были эти четверо?
– Откуда ж нам знать? – покачала головой миссис Кейн. – Я могу только сказать, что мы так благодарим, что вы с сыновьями приехали сюда сегодня вечером. Неизвестно, сколько бы времени прошло, пока нас кто-нибудь нашел!
– Мы тоже рады, что приехали, – ответил Фрэнк.
– Вы говорите, ваша фамилия Харди? – спросил фермер. – Имеете какое-то отношение к Фентону Харди?
– Самое прямое, – улыбнулся детектив.
– Рад познакомиться с вами! – воскликнул Кейн искренне, протягивая Фентону руку. – Только вы можете докопаться до сути этого дела.
– Я, безусловно, постараюсь, – обещал Фентон Харди.
Отец и сыновья попрощались с фермером и его женой. Они обещали заехать к ним на ферму, как только у них будет свежая информация, а мистер Кейн в свою очередь обещал известить их, если нападет на след Джоунза и его похитителей.
Вернувшись домой, ребята вслед за отцом поднялись в его кабинет.
– Ну и что ты думаешь обо всем этом, папа? – спросил Джо.
Мистер Харди сел за свой письменный стол. Закрыв глаза, он откинулся в кресле и несколько минут молчал.
– Я могу предположить только одно, – наконец произнес он. – Скорее всего, Джоунза похитили друзья Снатсмена, а это означает, что вы обнаружили, что здесь действует целая шайка контрабандистов.
Братьям было приятно слышать, что они добились хоть каких-то результатов.
– И что ты собираешься предпринять, пап? – с интересом спросил Джо.
– Я собираюсь обдумать это уголовное дело с разных точек зрения, – ответил его отец, – и мы поговорим об этом позднее.
На этом ребятам пришлось удовлетвориться до конца недели.
В понедельник утром, когда братья спустились вниз, миссис Харди ставила на стол завтрак.
В ответ на вопрошающие взгляды ребят она ответила:
– Отец уехал на машине рано утром. Но он не взял с собой никаких вещей, так что, по всей вероятности, сегодня вернется. – Миссис Харди привыкла к внезапным отъездам мужа в самое необычное время – этого требовала его профессия, и она научилась не задавать вопросов.
Фрэнк и Джо были разочарованы. Они с нетерпением ожидали возобновления разговора с отцом.
– По-видимому, нам придется на свой страх и риск попытаться выяснить что-либо об этих контрабандистах, – заметил Фрэнк, и Джо согласился.
Приехав на занятия в школу, они встретили на ступеньках лестницы Айолу Мортон. Рядом с хорошенькой темноволосой Айолой стояла ее самая близкая подруга Кэлли Шоу. Из девушек его класса живая кареглазая блондинка Кэлли нравилась Фрэнку больше всех.
– Ну, как поживают сегодня утром охотники за привидениями? – спросила она с озорной улыбкой. – Айола рассказала мне о ваших приключениях в воскресенье.
– Чет действительно очень перепугался, – вступила в разговор Айола. – Я думаю, что кто-то вас здорово разыграл.
– Ну, кто б он ни был, пусть лучше вернет окуляры от подзорной трубы и инструменты, – вызывающе ответил Джо.
А день шел как обычно, и никто из их класса не смеялся над ними и не упоминал про случившееся, так что братья с полным основанием убедились, что дело с «привидением» не было проделкой их соучеников.
– Конечно, это не розыгрыш, – сказал Джо Фрэнку, когда они возвращались домой. – Если б это было делом рук кого-то из нашей школы, то стоял бы страшный звон.
– Верно, – согласился Фрэнк. – Как ты считаешь, Джо, то, что случилось в доме Поллитта, имеет отношение к контрабандистам?
– Слушай, а ведь в этом что-то есть! – воскликнул Джо. – Дом на краю утеса может быть прекрасным укрытием. Если контрабандистам удастся создать впечатление, что дом наводнен привидениями, туда никто и не сунется.
– Хорошо бы, отец уже вернулся, тогда с ним можно посоветоваться, – задумчиво произнес Фрэнк.
Однако в этот день мистер Харди домой не вернулся. Он часто подолгу отсутствовал, не подавая о себе вестей, но на этот раз, поскольку он не взял с собой сумку с вещами, ребята начали беспокоиться.
– Не надо волновать маму по этому поводу, – сказал Фрэнк. – Но если отец не вернется к среде – самое позднее, – я считаю, что мы можем начать розыск. Может, Крендель Пит нам поможет.
Джо согласился. В среду у них начинались летние каникулы, и они целиком могли посвятить себя поискам.
Во вторник после обеда отсутствие мистера Харди стало выглядеть совсем в ином свете. Вернувшись из школы, Фрэнк и Джо застали мать в гостиной за чтением какой-то записки, которую она, очевидно, только что получила.
– Идите сюда, ребята, – позвала их миссис Харди, в голосе ее звучала тревога. – Взгляните-ка вот на это и скажите, что вы по этому поводу думаете, – сказала она, передавая Фрэнку записку.
– Что это? – быстро спросил он. – Известие от отца?
– По-видимому.
Записка была напечатана на обрывке листка и внизу стояла вроде бы его подпись. Ребята торопливо прочитали:
«Несколько дней меня не будет дома. Не беспокойтесь. Фентон».
И это было все. Ни указания, где он находится, ни даты, когда она написана.
– Когда ты ее получила, мама? – спросил Фрэнк.
– Она пришла с дневной почтой. Она была адресована мне, и на конверте стоял штемпель бейпортской почты.
– Почему же ты беспокоишься? – спросил Джо. – По крайней мере мы получили от отца известие.
– Но я не уверена, что именно он послал эту записку.
– Почему?
– У нас с отцом есть договоренность. Когда б он ни писал мне, он ставит под своей подписью условный знак. Фентон всегда опасался, что кто-то, подделав его подпись в письме или в записке, может получить не предназначающиеся для посторонних документы или информацию.
Фрэнк снова взял записку.
– Здесь нет никакого знака. Только отцовская подпись.
– Может, это и его подпись. Если же нет, то очень хорошо скопированная, – миссис Харди была явно обеспокоена.
– Если отец не писал этой записки, – спросил Джо, – то кто же ее написал и зачем?
– У вашего отца много врагов – преступники, которых он помог засадить за решетку. Если же он стал жертвой какой-то грязной игры, то записку могли послать для того, чтобы заглушить наши подозрения и задержать поиски.
– Жертвой грязной игры! – воскликнул Фрэнк с тревогой. – Значит, ты считаешь, с отцом что-то случилось!
Начало розысков
Джо обнял мать.
– Завтра утром мы с Фрэнком, не откладывая, начнем его поиски, – сказал он бодрым голосом.
На следующее утро, когда они одевались, Джо спросил:
– С чего начнем, Фрэнк?
– С порта. Давай отыщем Пита Кренделя и узнаем у него, не разговаривал ли он с отцом в понедельник. Он может дать какую-нибудь наводку.
– Отлично.
Несмотря на раннее утро, жизнь в порту била ключом. У одного причала с танкера разгружали бочки со смазочным маслом, и грузчики подкатывали их к стоявшим неподалеку грузовикам. У другого причала стояло пассажирское судно. Возле него суетились носильщики, относя чемоданы и сумки к веренице поджидавших такси. По портовой улице прогуливались матросы. Одни заходили в рестораны, другие в галереи с игральными автоматами.
– Где же может быть Пит Крендель, – размышлял вслух Фрэнк. Они с Джо прошли четыре квартала, а парня нигде не было видно.
– Может, он не в форменной одежде, – заметил Джо. – Помнишь, о которой рассказывал отец.
– Давай пройдем по проходу за танкером, – предложил Фрэнк.
Ребята повернули обратно и, пробираясь через заполнившую улицу многочисленную толпу, прошли еще кварталов шесть.
Вдруг Джо засмеялся.
– Вон он идет.
Навстречу им, зазывая покупателей, двигался страшно комичный человек в белых бумажных брюках и огромном, очень свободном пиджаке. На шее у него болтался ярко-красный шелковый платок, вышитый якорями.
Внизу брюки продавца, чтобы они не подметали землю, были заколоты велосипедными зажимами, поэтому по брючинам от самого края пиджака до лодыжек шли поперечные сборки. Белая фуражка на его голове опускалась на уши. На ее широкой коричневой ленте белыми буквами было вышито «Крендель Пит».
– Ну и ну! – пробормотал Фрэнк. – Вот так чучело! Действительно, одежда продавца вызывала смех, но лицо его было честным и открытым. Он остановился.
– Крендели! Горячие крендели! Лучшие в мире! – выкрикнул он и улыбнулся ребятам. Он поставил на землю тяжелый металлический ящик с подогревом, от которого поднимались вверх три коротеньких прутика, и на каждом из них висело около дюжины крендельков.
– Любите горячие или предпочитаете холодные? – спросил он братьев.
– Если вкусные, то всякие, – засмеялся Джо, затем тихо шепнул: – Мы сыновья Фентона Харди. Хотели бы поговорить с вами.
В этот момент поблизости появилась кучка матросов. Помолчав, пока они не прошли, Пит сказал:
– Зайдите вон за тот склад.
Пропустив его немного вперед, братья пошли за ним следом к огромному пустому пакгаузу.
– Вы принесли от него записку? – спросил продавец. Фрэнк, не тратя лишних слов, рассказал об исчезновении отца.
– Мы подумали, что вы, может, об этом что-нибудь слышали.
– Слышал, – подтвердил Крендель Пит. – Но я как-то не придал этому большого значения. Я всегда считал, что сыщики время от времени исчезают – иногда, чтобы ввести в заблуждение людей, за которыми они следят.
– Это верно, – согласился Джо. – Но на этот раз дело обстоит, по-видимому, иначе. Отец говорил, что он частенько приходит к вам за информацией – потому что вы всегда даете ему ценные сведения, – и вот мы подумали… может, вы видели его недавно.
– Видел.
– Когда?
– В понедельник утром.
– С тех пор он исчез.
– Н-да! – Он нахмурился, снял с прутика кренделек и принялся его жевать. – Берите, ребята!
Фрэнк и Джо взяли по крендельку. Не успели они и надкусить восхитительный, посыпанный солью кренделек, как Пит снова заговорил.
– Вы меня встревожили. Ваш отец прекрасный человек, и я не хотел бы, чтоб с ним что-нибудь случилось, Я скажу вам, где вы можете его поискать.
На основе собранной по крупицам информации, у Пита сложилось впечатление, что матрос Али Сингх с судна, которое ходит в Восточную Индию, занимается контрабандой. Названия этого судна Пит не знает, зато ему достоверно известно, что Али Сингх спускался на берег для тайной встречи с какой-то бандой.
– Эта встреча, – пояснил Пит, – была где-то на суше, неподалеку от идущей вдоль берега дороги. В заброшенном фермерском доме, то ли на дороге, то ли на улице Хиллк-рест. А может, так называется какое-то место.
– И это было в прошлый понедельник? – волнуясь, спросил Фрэнк.
– Нет, нет. Это было недели три назад. И когда я рассказал об этом вашему отцу, он очень заинтересовался и сказал, что он, пожалуй, туда отправится и посмотрит, что там происходит.
– Он, должно быть, подумал, что там скрываются некоторые члены банды. Может, они его и захватили? – вмешался Джо.
– Ну, надеюсь, что нет, – возразил Пит. Однако в голосе его прозвучала тревога. – Вам бы надо отправиться туда поскорее и выяснить.
– Мы так и сделаем, – заверил его Фрэнк.
Братья поблагодарили Пита за информацию и поспешили домой. Миссис Харди куда-то ушла, так что у них не было возможности сообщить ей о своих планах.
– Мы оставим записку, – решил Фрэнк, беря листок бумаги.
Воодушевленные надеждой, они вывели из гаража мотоциклы и отправились на поиски отца. Теперь они довольно хорошо знали береговую дорогу, но чтоб им попадался указатель на «Хиллкрест» что-то не припоминали.
– Может, там и нет указателя, – сказал Джо. – Тогда мы это место ни за что не найдем.
Если отец нашел, – произнес решительно Фрэнк, крепко сжимая ручки мотоцикла, – то и мы должны найти.
Мотоциклы проносились мимо одной боковой дороги за другой. Чем дальше от Бейпорта, тем реже они попадались. Вдали уже показался дом Кейнов, и ребята почти решили заехать к ним и спросить фермера, не знает ли он, где находится Хиллкрест, как впереди из лесочка с левой стороны вдруг выехала небольшая машина.
– Спросим у него, Фрэнк! А потом осмотрим это место!
Ребята помчались вперед еще быстрее, надеясь догнать водителя. Но он, свернув в противоположном направлении, пронесся мимо них на огромной скорости. Доехав до того места, откуда он только что появился, братья обнаружили едва заметную для проезжающих по шоссе узкую дорогу.
– Пойду взгляну, куда она ведет, – сказал Фрэнк, выключая мотор и слезая с мотоцикла.
– Нам повезло, Джо, – крикнул он издали. – На дереве висит самодельный указатель – «Хиллкрест-роуд».
Фрэнк вернулся, и, спрятав мотоциклы за деревьями, братья пошли пешком по поросшей травой и изрытой глубокими колеями дороге.
– Никаких следов, что здесь проезжала автомашина, – заметил Джо. – По-видимому, выехавший отсюда парень оставлял ее у самого въезда на береговую дорогу.
– Знаешь, – кивнув, тихо сказал Фрэнк, – я считаю, нам лучше подойти к дому незаметно. И не по дороге, а со стороны леса.
Джо согласился с предложением брата, и они, молча, свернули в лес. Минут пять спустя они вышли к поляне, где стоял полуразвалившийся фермерский дом, казалось, заброшенный уже много лет назад.
Молодые сыщики стояли, не двигаясь и внимательно наблюдая за ветхим строением. Ниоткуда не доносилось ни звука. Выждав несколько минут, Фрэнк решил убедиться, что в доме никого нет. Взяв большой камень, он запустил им в дверь. Попав точно в цель, камень упал на покосившееся крыльцо.
Кругом по-прежнему царила тишина.
– По-видимому, никого нет, – наконец сказал он. – Давай туда заглянем.
– Давай, – согласился Джо. – А если они держат отца там, мы его освободим!
Ребята пересекли поляну. Замка на двери не было, они открыли ее и вошли. На первом этаже было четыре комнаты. Всюду пусто. В крохотном подвале и на чердаке, куда вела откидывавшаяся дверь вверху лестницы, тоже никого не оказалось.
– Не знаю, радоваться или огорчаться, что отца здесь нет – сказал Фрэнк. – Если бандиты действительно его захватили, он мог от них сбежать и укрыться в каком-нибудь безопасном месте. А связаться ему с кем-нибудь оттуда невозможно.
– А может, они держат его где-то еще, – сказал Джо. – Давай еще разок все осмотрим, нет ли каких-нибудь следов.
Ребята принялись систематически осматривать дом. Единственной вещью, которая могла бы служить какой-то уликой, был кусок мохнатого полотенца с надписью «Поло».
– Оно может быть из загородного клуба, где играют в поло, – высказал предположение Фрэнк.
Фрэнк положил тряпку в карман, и они вернулись по Хиллкрест-роуд к тому месту, где за деревьями были спрятаны мотоциклы.
– Что будем делать? – спросил Джо.
– Поедем в Бейпорт к начальнику полиции Коллигу, и покажем ему это полотенце. Может, он определит, откуда оно там появилось.
Полтора часа спустя они сидели в кабинете начальника полиции. Коллиг – высокий плотный человек – всегда проявлял интерес к братьям Харди и часто работал вместе с их отцом над раскрытием уголовных дел, которые вел Фентон.
Прошло уже несколько минут, а Коллиг все еще рассматривал обрывок полотенца, Вдруг он хлопнул рукой по столу.
– Знаю! – воскликнул он. – Оно с «Марко Поло»!
– Что за «Марко Поло»?
– Пассажирское судно, которое изредка сюда заходит.
Фрэнк и Джо чуть было не подпрыгнули на стульях. Они сразу вспомнили об Али Сингхе, контрабандистах, банде в заброшенном фермерском доме!
На столе Коллига зазвонил телефон. Братья терпеливо ждали конца разговора, надеясь обсудить создавшееся положение. Но Коллиг, внезапно положив трубку, вскочил.
– ЧП, ребята. Надо немедленно ехать! – произнес он и выбежал из кабинета.
Фрэнк и Джо встали и, огорченные, покинули здание полиции. Вернувшись домой, они рассказали обо всем матери, но она выглядела такой несчастной, что Фрэнк, желая ее утешить, сказал:
– Знаешь, ведь не исключено, что записку, которую ты получила от отца, он мог написать и сам.
Фентон не мог позабыть про условный знак, – покачала головой миссис Харди. – Я убеждена, что такого просто не может быть.
Между тем, по Бейпорту быстро распространились слухи, что знаменитый Фентон Харди пропал. На следующий день рано утром у дверей дома Харди появился плотный широкоплечий молодой человек, который сказал, что может кое-что им сообщить. Миссис Харди пригласила его в дом, и он стоял в холле, смущенно теребя в руках кепку. Когда в холл спустились Фрэнк и Джо, он сказал:
– Я работаю водителем на грузовике. Моя фамилия Сэм Бейтс, и я слышал, вы разыскиваете мистера Харди. Я кое-что о нем знаю.
Кепка, висевшая на вешалке
– Вы видели моего отца? – спросил Фрэнк.
– Ну, в понедельник видел, – неторопливо ответил Сэм. – А где он сейчас, не знаю.
– Что ж мы стоим! – воскликнул Фрэнк. – Проходите и присаживайтесь. Расскажите нам все, что вам известно.
Все четверо вошли в гостиную, и мистер Бейтс неловко присел на край большого кресла.
– Где вы видели мистера Харди? – спросила, волнуясь, миссис Харди.
Но поторопить Сэма Бейтса с ответом не удавалось.
– Видите ли, я работаю на тяжелом грузовике, понятно? Большей частью мотаюсь по Бейпорту, а иногда бываю и в другом городе. Там-то я и оказался в то утро.
– Где это там?
– Ехал в другой город по береговой дороге. Наверное, это был понедельник, потому что, когда я вернулся домой ужинать, моя старуха стирала, а она всегда стирает по понедельникам.
– Именно в этот день отец и пропал! – воскликнул Джо.
– Прошу вас, продолжайте, – возвращая его к теме разговора, сказал Фрэнк. – Где вы его видели?
– Хозяин послал меня в прибрежный городок, чтоб отвезти мебель. Примерно в полумиле от дома старого Поллитта я увидел, что по дороге идет человек. Я помахал ему – я всегда приветствую людей за городом, – и тогда я увидел, что это был мистер Харди.
– Вы его знаете? – спросил Фрэнк.
– Конечно. Я много раз видел его фотографии, Я наверняка знаю, что это был именно он.
– Отец уехал на машине, – вступил в разговор Джо. – Вы ее где-нибудь видели?
– Нет, не видел.
– А как был одет этот человек? – спросила миссис Харди.
– Ну, дайте вспомнить. Темно-коричневые брюки и куртка в коричневую и белую клетку. Он был без шляпы, но, по-моему, в руке у него была коричневая кепка.
Лицо миссис Харди побелело.
– Да, это действительно был мой муж. – Помолчав немного, она спросила: – Что ьы еще можете нам рассказать?
– К сожалению, больше ничего. Понимаете, я в то утро немного спешил, так что больше ничего и не заметил, – сказал водитель, вставая.
– Мы очень благодарны вам, мистер Бейтс, что вы пришли и об этом сообщили, – сказала миссис Харди.
– Да, да. Вы дали нам очень ценные сведения, – добавил Фрэнк. – Теперь мы знаем, где искать мистера Харди.
– Надеюсь, что он объявится, – сказал водитель, направляясь к двери. – Если чем-нибудь смогу вам помочь, дайте мне знать.
Когда он ушел, Джо в недоумении обратился к Фрэнку:
– Что ж выходит? Отец спрятал машину и пошел к дому Поллитта пешком? Если так, то почему?
– Может, в заброшенном фермерском доме на Хиллк-рест-роуд он добыл какие-то сведения, – раздумывая, ответил Фрэнк, – и они привели его в имение старого Поллитта. Если он не поехал на машине, значит, он собирался осмотреть дом с привидениями, оставаясь незамеченным.
– С ним наверняка что-то случилось! – воскликнул Джо. – Я абсолютно уверен, что он отправился в дом Поллитта, и тот, кто дурачил нас, изображая привидение, его схватил. Поехали туда прямо сейчас!
Но тут вмешалась миссис Харди.
– Я запрещаю вам ехать в этот дом одним, – сказала она твердо. – Давайте сообщим в полицию, и пусть они сделают обыск.
Братья смотрели друг на друга.
Мама, понимаешь, отец ведет там слежку за тем, что происходит в океане, и с ним все в порядке, но он не может тебе позвонить, – сказал наконец Фрэнк, видя, насколько она встревожена. – Телефон в доме Поллитта, скорее всего, отключен. Если мы с Джо туда поедем и найдем его, ты больше не будешь за него волноваться.
– Все это очень убедительно, Фрэнк, – сказала миссис Харди, пытаясь улыбнуться, – когда ты так говоришь. Хорошо. Я разрешаю вам поехать, но не одним.
– Но почему, мам? Мы можем за себя постоять, – настаивал Джо.
– Пусть с вами поедет кто-нибудь из друзей. Так будет безопаснее.
Братья были вынуждены согласиться и начали названивать по телефону, собирая друзей. Биф Хупер и Чет Мортон согласились поехать с ними и в свою очередь предложили взять Тони Прито и Фила Коуэна, еще двух друзей братьев Харди по бейпортской средней школе. К тому же, у Фила был мотоцикл.
После обеда вся группа была в сборе. Чет сел на мотоцикл с Фрэнком, Биф – с Джо, Тони – с Филом. Не теряя понапрасну времени, они выехали из Бейпорта и покатили по береговой дороге.
Позади уже остались дом Кейнов и Хиллкрест-роуд – они приближались к поднимавшемуся из залива Бармет отвесному утесу, на котором стоял старый деревянный дом, где раньше жил Филикс Поллитт. На протяжении всего пути ребята внимательно смотрели по сторонам, не появятся ли какие-либо следы машины мистера Харди, но ее нигде не было видно.
– Твой отец здорово ее запрятал, – заметил Чет.
– Ее могли и украсть, – ответил ему Фрэнк. Когда они подъехали ближе к имению Поллитта, Фил сказал Тони:
– Глухое местечко, верно?
– Точно. Самое подходящее для привидений. На некотором расстоянии от дома Фрэнк, ехавший впереди, подал сигнал остановиться.
– В чем дело? – спросил Чет.
– Нам лучше подкрасться незаметно. Если мы поедем дальше, то «привидение», если оно в доме, услышит шум мотоциклов. Я – за то, чтоб дальше идти пешком.
Спрятав мотоциклы в кустах неподалеку от дороги, шестеро лазутчиков направились к ведущей к дому дорожке.
– Здесь мы разделимся, – решил Фрэнк. – Трое пойдут по одной стороне дорожки, трое – по другой. Придерживайтесь как можно ближе к кустам, а когда приблизитесь к дому, выждите и понаблюдайте. Когда я свистну, вылезайте и бегите к дому.
– Отличный план, – согласился Джо. – Биф, Тони и я берем на себя левую сторону дорожки.
– О'кей.
Ребята залезли в заросли сорняков и кустарников по обеим сторонам дорожки. Через несколько минут их уже не было видно, и только редкий треск и хруст веток выдавал их присутствие. Шестеро сыщиков ползли вперед, прячась в кустах довольно далеко от дорожки. Минут через десять Фрэнк поднял руку, предупреждая Чета и Фила, – впереди вырисовывался дом.
Они продвигались осторожно вперед, пока не добрались до места, где кусты кончались. Скрытые листвой, они смотрели на дом старого Поллитта.
– Здесь кто-то живет! – воскликнул с удивлением Фрэнк. Ребята с трудом узнавали место, которое они совсем недавно осматривали. Сорняки, заполонявшие клумбы при их последнем посещении, были полностью выполоты. Опавшие листья и ветки убраны, трава подстрижена.
Изменился и дом. Болтавшиеся на петлях ставни висели на положенном им месте, разбитое стекло в окне библиотеки вставлено.
– Что здесь, по-твоему, произошло? – прошептал Чет.
– Давайте немного подождем, – сказал, все еще не придя в себя от изумления, Фрэнк.
Ребята оставались в кустах, наблюдая за домом. Немного погодя, с корзиной белья появилась женщина. Она подошла к натянутой между двумя деревьями веревке и начала развешивать белье. Вскоре из дома вышел мужчина и, пройдя через двор к сараю, стал накладывать в корзину поленья.
Ребята глядели друг на друга в полном смятении – они ожидали увидеть прежнее зловещее и покинутое место. Теперь перед ними развертывалась сценка из мирной семейной жизни.
– Прятаться нет больше смысла, – прошептал Фрэнк. – Давайте выйдем и расспросим этих людей. – Он издал условленный свист.
Из кустов вышли трое других ребят, и вся группа смело двинулась вперед по дорожке и прошла через двор. Первым их заметил человек, накладывавший в корзину дрова, он выпрямился и с досадой уставился на них. Женщина, развешивавшая белье, услышав шаги, обернулась и, подбоченясь, тоже смотрела на ребят. На ее исхудалом суровом лице было неприятное, злое выражение.
– Что вам здесь надо? – спросил мужчина, выходя из сарая.
Он был невысок и худощав, с коротко остриженными волосами и, по-видимому, несколько дней не брился. На смуглом лице из-под черных мохнатых бровей смотрели узкие, как щелки, глазки.
Одновременно из кухни вышел еще один мужчина и остановился на ступеньках. Он был плотный, с рыжими волосами и жидкими усами.
– Да кто вы такие? – спросил он.
– Мы думали здесь никто не живет, – начал Фрэнк, придвигаясь к двери в кухню. Он хотел, если удастся, заглянуть внутрь.
– Ну, а теперь живут, – сказал рыжий, – и нечего тут шпионить.
– Мы не шпионим. Мы ищем человека из Бейпорта, который пропал.
– М-да! – промычала женщина.
– С чего же вы решили, что он здесь? – вступил в разговор худощавый мужчина.
– Его видели в округе.
– А какой он из себя?
– Высокий, темноволосый. На нем были коричневые брюки, спортивная куртка и кепка.
– С тех пор как мы арендовали этот дом и сюда переехали, здесь вообще никто не появлялся, – грубо сказал рыжий.
По-видимому, никаких надежд узнать что-либо у этой неприятной троицы не было, так что ребята собрались уходить. Но Фрэнк уже подобрался к двери в кухню. Заглянув внутрь, он вздрогнул. На гвозде висела коричневая кепка!
Она была точно такой же, как у его отца, точно такой же, в которой он ушел утром в понедельник и к вечеру не вернулся.
План действий
– Очень хочется пить, – долго не раздумывая, сказал Фрэнк, обращаясь к новым хозяевам дома Поллитта. – Можно я попью на кухне?
Рыжий и женщина переглянулись. Они явно хотели поскорее избавиться от незваных посетителей. Но отказать в такой просьбе было трудно.
– Ладно, зайди в кухню, – сказал рыжий.
Фрэнк вошел вслед за ним в кухню. Пройдя мимо кепки, он внимательно ее рассмотрел. Она, безусловно, принадлежала отцу. И на ней виднелись засохшие пятна крови!
Рыжий жестом указал на раковину на другой стороне кухни. На раковине стояла пластмассовая чашка.
– Пей! – сказал он мрачно.
Фрэнк подошел к раковине и открыл кран. Поднося чашку ко рту, он лихорадочно соображал. Выходя из кухни, он снова взглянул в сторону висевшей на гвозде кепки.
Кепки не было!
Фрэнк не подал виду, что он что-либо заметил. Он вышел во двор и присоединился к друзьям.
– Поехали, пожалуй, – сказал он равнодушно.
– Давно пора, – огрызнулась женщина. – Говорят тебе, здесь нет посторонних.
Ребята двинулись по дорожке. Когда их из дома уже не было видно, Фрэнк остановился.
– Знаете, что я видел на кухне? – резко спросил он.
– Что?
– Висевшую на гвозде отцовскую кепку!
– Значит, он все-таки там! – воскликнул Джо. – Они нам лгали!
– Да. И… на ней были пятна крови!
– Пятна крови! – воскликнул Джо. – Значит, он попал в беду. Фрэнк, нам надо вернуться!
– Конечно, вернемся! Но сначала я хотел сказать вам об этом.
– И что мы будем делать? – спросил Чет.
– Заберем кепку и заставим их признаться, – решительно заявил Фрэнк. – Мы должны узнать, где находится отец!
Ребята повернули обратно к дому Поллитта. Когда они приблизились, двое мужчин и женщина стояли возле сарая и серьезно что-то обсуждали. Заметив их, женщина взглянула на мужчину, предупреждая его.
– А теперь что вам надо? – подходя к ним, спросил он с угрозой.
– Узнать про кепку, висевшую в кухне, – твердо сказал Фрэнк.
– Какую еще кепку? Нет там никакой кепки.
– Сейчас нет, а раньше была. Она висела на гвозде, когда я зашел попить.
– Не знаю я ни о какой кепке!
– Может, нам обратиться в полицию, чтобы она произвела обыск, – заметил Джо.
Рыжий многозначительно взглянул на женщину. Второй мужчина сделал несколько шагов вперед.
– Я знаю, про что он говорит. Это моя кепка. Ну и что?
– Она не ваша, и вы прекрасно это знаете, – заявил Фрэнк. – Она принадлежит человеку, которого мы разыскиваем.
– Говорю тебе, она моя! – огрызнулся смуглый мужчина, обнажая пожелтевшие зубы. – Хочешь сказать, что я вру?
– Ты ошибся, Клейн, – вмешался рыжий, – я теперь вспомнил. Он говорит про ту кепку, что я нашел на дороге несколько дней назад.
– Пожалуй, ты прав, Ред, – торопливо согласился Клейн.
– Нашли на дороге? – недоверчиво спросил Фрэнк.
– Ну, нашел, и что? Коричневую кепку с пятнами крови.
– Это та самая. Что же вы тогда ее спрятали, когда я вошел в кухню?
– Ну, говоря по правде, эти пятна мне не нравились. Не знаю, подумал, из-за них может быть какая-нибудь неприятность. Поэтому и решил, что лучше ее убрать.
– Где вы ее нашли? – спросил Джо.
– Где-то в миле отсюда.
– На береговой дороге?
– Да. Она валялась как раз посередине.
– И когда это было?
– Пару дней назад – уж после того, как мы сюда въехали.
– Давайте посмотрим эту кепку, – предложил Чет, – чтобы полностью удостовериться.
Когда Ред неохотно направился в кухню, женщина неодобрительно хмыкнула.
– Не понимаю, что вы поднимаете такой шум из-за какой-то старой шапки, – сказала она. – Приходите сюда, беспокоите честных людей.
– Извините, что мы вас побеспокоили, – сказал Джо, – но это очень серьезный для нас вопрос.
Ред вышел из дома с кепкой и швырнул ее Фрэнку.
Фрэнк отвернул ленту внутри и увидел то, что искал, – инициалы Ф. Х., выбитые золотом на кожаной подкладке.
– Точно. Это кепка моего отца.
– Не нравятся мне эти кровавые пятна, – тихо сказал Джо. – Должно быть, его сильно ударили по голове.
– Точно, что вы нашли ее на дороге? – спросил Фрэнк, все еще не веря им.
– Думаешь, я буду врать, да? – угрожающе спросил Джо. – Не буду спорить с вами, но я передам кепку в полицию. Если вы знаете что-то еще, то лучше скажите нам сразу.
– Ничего он больше не знает, – сердито выкрикнула женщина. – Убирайтесь отсюда и не беспокойте нас. Он что, не сказал вам, что нашел ее на дороге? Я велела ему сжечь эту грязную шапку, а он хотел отдать ее в чистку и носить.
– Пошли, ребята, – сказал Фрэнк, держа в руке кепку. – Давайте смываться отсюда.
Пройдя немного по дорожке, они оглянулись. Женщина и двое мужчин по-прежнему стояли на том самом месте, где ребята их оставили. Женщина стояла неподвижно, подбоченясь, Ред – согнув руки в локтях, а смуглый Клейн – прислонившись к дереву. Все трое молча, пристально смотрели вслед уходившим ребятам.
– Они, конечно, знают про отцовскую кепку больше, чем говорят, – мрачно сказал Фрэнк, когда ребята садились на мотоциклы, чтобы вернуться в Бейпорт.
– Что ты думаешь делать дальше? – спросил Фил, двигаясь рядом с мотоциклом Фрэнка.
– Поеду прямо к Коллигу и все ему расскажу.
– Правильно. Мы едем с тобой.
Ребята подъехали к отделению полиции и поставили мотоциклы на служебную стоянку. Коллиг удивленно поднял глаза от бумаг, когда все шестеро вошли в его кабинет.
– Ну, – произнес он дружелюбно, – целая делегация! Чем могу помочь?
Фрэнк и Джо, чередуясь, поддерживаемые жестами друзей, рассказали все, что они узнали, и показали запачканную кровью кепку.
Лицо начальника полиции стало серьезным.
– Вся эта история мне очень не нравится, – сказал он наконец. – Мы должны немедленно приступить к поискам вашего отца. Эта кепка – очень важное вещественное доказательство. Конечно, – продолжал он, – вы понимаете, что место, где находится дом Поллитта, расположено за пределами Бейпорта, и я не имею права посылать туда своих людей. Но я немедленно свяжусь с капитаном Райдером из полиции штата, и он начнет расследование этого дела.
Ребята поблагодарили начальника полиции за помощь и ушли. Чет, Тони, Биф и Фил отправились по своим домам, Фрэнк и Джо свернули к дому. Они решили не расстраивать мать и не говорить о найденной кепке, сообщив лишь, что поиски ее мужа поручаются полиции штата.
– Я по-прежнему считаю, что между исчезновением отца, контрабандой и домом на краю утеса существует какая-то связь, – сказал Фрэнк.
– А я все раздумываю вот над чем, – сказал Джо. – Откуда взялись те два катера, когда на Джоунза напали. Ведь раньше мы их в океане не видели – по крайней мере одновременно.
– Действительно. Но ведь они могли выйти прямо из-под нависающего утеса.
– Ты думаешь, там есть потайная гавань?
– Возможно. Слушай, ведь все может быть очень просто. Отец подозревает, что у контрабандистов есть в этом районе какая-то база, которую он не может найти, – Фрэнк развел руками. – А база эта – дом старого Поллитта! Чего ж тут еще раздумывать!
– Но дом-то стоит на утесе.
– От дома к гавани может быть тайный ход.
– Звучит очень убедительно, Фрэнк!
– Поэтому похитившие Джоунза люди так быстро скрылись в субботу. Если они покинули дом Кейнов незадолго до нашего приезда, мы непременно заметили бы их машину. А мы даже хвоста ее не видели.
– Значит, они свернули к дому Поллитта?
– Почему бы и нет? Теперь они, вероятно, прячут там Джоунза.
– Возможно, и отца тоже, – воскликнул Джо.
– Точно. Я – против того, чтобы сидеть сложа руки и ждать, пока его найдут полицейские штата. Что если попросить Тони одолжить нам свою моторку? Тогда бы мы осмотрели подножие утеса.
– Понял! – согласился с энтузиазмом Джо. – И если мы что-то обнаружим, то передадим всю информацию полиции штата, и тогда они устроят на дом Поллитта облаву!
Судоходный туннель
Приехав домой, Фрэнк и Джо заверили мать, что полиция штата скоро найдет мистера Харди.

Диксон Франклин У. - Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы отлично, чтобы книга Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе автора Диксон Франклин У. дала бы вам то, что вы хотите!
Если так получится, тогда можно порекомендовать эту книгу Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Диксон Франклин У. - Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе.
Ключевые слова страницы: Братья Харди - 1. Тайна домика на утёсе; Диксон Франклин У., скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 Аргунова Нора Борисовна